Keine exakte Übersetzung gefunden für اِنْخِفَاضُ الْعُمْلَةِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch اِنْخِفَاضُ الْعُمْلَةِ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Unterdessen zerstört die massive Korruption die ägyptische Wirtschaft. Das Wachstum fiel in den letzten beiden Jahren um die Hälfte, die Arbeitslosigkeit stieg ebenso wie die Inflation und die Währung wurde abgewertet.
    وفي ذات الوقت فإن هذا الفساد المستشري يؤدي إلى تخريب اقتصاد مصر، حيث انخفضت معدلات النمو إلى النصف خلال العامين الماضيين، وصاحب ذلك ارتفاع كبير في معدلات البطالة، ومعدلات التضخم، فضلاً عن انخفاض قيمة العملة المصرية.
  • ist sich außerdem dessen bewusst, dass bewaffnete Konflikte den Verlust von Menschenleben und die Zerstörung wirtschaftlicher Ressourcen zur Folge haben und dass Länder, die gerade einen Konflikt überwunden haben, mit einer beschädigten materiellen und sozialen Infrastruktur, einem Mangel an Beschäftigungsmöglichkeiten, geringeren ausländischen Investitionen und erhöhter Kapitalflucht konfrontiert sind, und unterstreicht in dieser Hinsicht, dass Strategien, Programme und internationale Hilfe für Wiederaufbau und Rehabilitation unter anderem dazu dienen sollen, Arbeitsplätze zu schaffen und Armut zu beseitigen;
    تسلم أيضا بأن الصراع المسلح يؤدي إلى فقدان الأرواح البشرية وتدمير الموارد الاقتصادية، وبأن البلدان الخارجة من الصراع تتعرض لتدمير بنيتها الأساسية العمرانية والاجتماعية وندرة فرص العمل وانخفاض الاستثمار الأجنبي وازدياد هروب رأس المال، وتؤكد، في هذا الصدد، أن الاستراتيجيات والبرامج والمساعدة الدولية للتعمير والتأهيل ينبغي أن توجد، في جملة أمور، فرص عمل وأن تقضي على الفقر؛
  • sowie mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Frauen im politischen und wirtschaftlichen Entscheidungsprozess unterrepräsentiert sind, und betonend, wie wichtig es ist, dass bei jeder Formulierung, Durchführung und Evaluierung von Politiken und Programmen geschlechtsspezifische Aspekte durchgängig berücksichtigt werden,
    وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية، وإذ تؤكد أهمية مراعاة تعميم منظور جنساني في عمليات وضع جميع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها،
  • In den Entwicklungsländern führte neben anderen Faktoren die Stagnation des Beschäftigungswachstums im formellen Sektor dazu, dass viele Menschen, insbesondere Frauen, Arbeit im informellen Sektor suchten und verstärkt in attraktivere Arbeitsmärkte in anderen Ländern abwanderten.
    كما أدى انخفاض نمو فرص العمل في القطاع الحكومي في البلدان النامية، مع عناصر أخرى، إلى دفع كثير من الأشخاص وخاصة النساء إلى العمل في القطاع غير النظامي والهجرة المتزايدة إلى أسواق العمل الأكثـر جاذبيــة الموجودة في بلدان أخرى.
  • Der im April 2000 in Abuja abgehaltene Afrikanische Gipfel zur Bekämpfung der Malaria unterstützte diese Ziele und bekannte sich erneut dazu, die Zahl der Todesfälle durch diese Krankheit bis zum Jahr 2010 um 50 Prozent zu verringern.
    وقد أعلن المؤتمر الأفريقي بشأن حملة رد الملاريا على أعقابها، الذي انعقد في أبوجا في نيسان/أبريل 2000، تأييده لهذه الأهداف وعزز الالتزام بالعمل على انخفاض الوفيات الناجمة عن هذا المرض بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010.
  • mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass Frauen im wirtschaftlichen Entscheidungsprozess unterrepräsentiert sind, und betonend, wie wichtig es ist, dass bei jeder Formulierung, Durchführung und Evaluierung grundsatzpolitischer Maßnahmen geschlechtsspezifische Aspekte durchgängig berücksichtigt werden,
    وإذ تعرب عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، وإذ تشدد على أهمية إدماج المنظور الجنساني في عمليات وضع وتنفيذ وتقييم جميع السياسات،
  • Die Budgetdefizite der föderalen Regierung wurdenfinanziert, indem Kredite im Aus- und Inland aufgenommen und Geldgedruckt wurde, was zur Inflation und Abwertung der neuen Währungführte.
    وتم تمويل العجز في ميزانية الحكومة الفيدرالية عن طريقالاقتراض من الخارج والداخل، وبطبع العملة النقدية المحلية، الأمرالذي أدى إلى تضخم العملة الجديدة وانخفاض قيمتها.
  • Zum ersten Mal seit den 1960er Jahren durchlebte Mexikozehn aufeinander folgende Jahre wirtschaftlicher Stabilität,niedriger Inflation, niedriger Zinsen, einer stabilen Währung undeines konstanten, wenn auch bescheidenen Wachstums.
    فلم يسبق للمكسيك من قبل أن شهدت عشرة أعوام متواصلة منالاستقرار الاقتصادي، وانخفاض معدلات التضخم، وانخفاض أسعار الفائدة،واستقرار العملة، وتحقيق نمو ثابت على الرغم من ضآلته.
  • Diese unterschiedlichen Erträge spiegeln das am Marktempfundene Ausfallsrisiko oder das Risiko einer effektiven Abwertung im Zusammenhang mit einem Austritt aus dem Eurowider.
    وهذه العائدات المتباينة تعكس نظرة السوق إلى مخاطر العجز عنالسداد أو انخفاض القيمة الفعلية للعملة والذي لابد وأن يأتي مصاحباًللانسحاب من منطقة اليورو.
  • Überdies gibt es keine Hinweise, dass diese Programmenegative Anreize bieten, die zu höheren Fruchtbarkeitsraten odereiner geringeren Beschäftigungsrate bei Erwachsenenführen.
    فضلاً على ذلك فلم نر من الأدلة ما يشير إلى تسبب مثل هذهالبرامج في توليد حوافز سلبية، مثل انخفاض معدلات التحاق البالغينبسوق العمل أو ارتفاع معدلات الخصوبة.